Самыя частыя пытанні

Вось некаторыя адказы на самыя распаўсюджаныя пытанні пра Акуну.

Калі вы не бачыце ваш пытанне адказаў тут? Проста Звяжыцеся з намі па электроннай пошце і дайце нам ведаць. Мы пастараемся дапамагчы, як можам!

Генеральная

  1. Што такое Акуна?

    Акуна - гэта платформа, дзе можна пры дапамозе сумеснай працы розных перекладчыкаў знайсці пераклад тэксту. Для лепшага разумення, як працуе Акуна і што яна можа зрабіць для вас, наведайце пра старонку.

  2. Што такое рэпутацыя?

    Рэпутацыя - паказнік, наколькі хто-то правераны на Акуне. Чым вышэй рэпутацыя перакладчыка, тым больш даверу яны маюць (і, хутчэй за ўсё, іх пераклады з'яўляюцца дакладнымі). Колькасць ачкоў залежыць ад шэрагу фактараў, якія падрабязна растлумачаны ў наступным пытанні.

  3. Як я магу зарабіць рэпутацыю?

    Ёсць некалькі спосабаў, як зарабіць рэпутацыю:

    1. Сегмент прагаласавалі да: +5 Да праекта стваральніка
    2. Сегмент адхілены: -2 Да праекта стваральніка
    3. Пераклад прагаласавалі да: +10 перакладчыку
    4. Пераклад адхілены: -2 Перакладчыку і -1 да выбаршчыка
    5. Пераклад прымаецца: +15 перакладчыку і +2 да праекта стваральніка
  4. Ці магу я зарабіць грошы з Ackuna?

    Мы нядаўна ўвялі новую функцыю на Ackuna, дзе вы можаце зарабіць крэдыт на Ackuna на аснове вашага ўдзелу на сайце.

    У цяперашні час, абменны курс складае $1.00 за 250 ачкоў рэпутацыі. Такім чынам, кожны раз, калі ваш ўзровень рэпутацыі падымаецца іншы 250 кропак, вы будзеце ўзнагароджаны яшчэ $1.00 ў крэдыт на сайце. Калі ваша рэпутацыя падае ніжэй парога кропка узроўні, вы будзеце ўзнагароджаны толькі крэдыт на першы раз перавышаць ўзровень рэпутацыі.

    Варта адзначыць, што гэты крэдыт можа быць выкарыстаны для прасоўвання вашага праекта на Ackuna. Там у цяперашні час няма планаў на "абнаявіць" Магчымасць зняць грошы з сайта.

    Вы можаце сачыць, колькі грошай вы зарабілі на старонцы Мае Здзелкі, калі ўвайшлі ў сістэму, даступныя з выпадальнага меню ў верхняй частцы кожнай старонкі.

  5. Ці магу я адправіць грошы іншым карыстальнікам?

    Крэдытнай сайта зарабіў з дапамогай метаду, названага ў раздзеле Ці магу я зарабіць грошы з Ackuna? вышэй, могуць быць перададзены паміж карыстальнікамі.

    Пры праглядзе профілю карыстальніка, націсніце на кнопку "Адправіць грошы" (пералічаных ніжэй наступных / Адпісацца кнопак) і выконвайце інструкцыі на старонцы.

    Калі вы адправіць або атрымаць грошы ад іншага карыстальніка, атрымальнік мае да 72 гадзін, каб прыняць яго і дэпазіт, што крэдытныя на іх рахунак; у адваротным выпадку грошы будуць заставацца на рахунку адпраўніка. У вас таксама ёсць магчымасць адхіліць здзелку напрамую.

    Вы можаце сачыць, колькі грошай вы зарабілі на старонцы Мае Здзелкі, калі ўвайшлі ў сістэму, даступныя з выпадальнага меню ў верхняй частцы кожнай старонкі.

  6. Ці ёсць іншы спосаб, каб зарабіць крэдыт?

    Так, у дадатак да ўдзелу, вы можаце зарабіць крэдыт на ўвазе новых карыстальнікаў зарэгістравацца на Ackuna.

    Пры праглядзе вашага профілю, ніжэй бягучай актыўнага сальда, вы ўбачыце спасылку для запрашэнняў. Проста адпраўце гэта URL, каб той, хто вы думаеце, што выйграюць ад выкарыстання Ackuna, альбо ў якасці перакладчыка або распрацоўніка.

    Мы разгледзім новыя напрамкі, і, калі карыстальнік з'яўляецца сапраўдным, і на сайце, і мы пералічым на ваш рахунак! Бягучая стаўка складае $1.00 за реферала, перыядычна адпраўляюцца ў новыя ўліковыя запісы разглядаюцца і статус запрашэнняў зацверджаны.

  7. Што такое значкі?

    Значкі - знакі адрознення, якімі ўзнагароджваюцца перакладчыкі за выкананне розных заданняў на Акуне. Чым актыўней перакладчык на Акуне, тым больш значкоў ён зарабляе і адмыкае.

  8. Як мне адамкнуць значкі?

    Значкі можна адамкнуць, выконваючы канкрэтныя дзеянні на Aкуне. Вы можаце зарабіць Значок перакладчыка, напрыклад, адправіўшы пераклад любога праекта, і калі іншы перакладчык пацвердзіць яго дакладнасць шляхам галасавання за яго.

    Каб убачыць поўны спіс значкоў, якія вы можаце зарабіць і як іх зарабіць, наведайце старонка значкоў.

Распрацоўшчыкаў

  1. Як стварыць праект?

    Каб стварыць праект, вы павінны быць зарэгістраваным карыстальнікам. Калі ў вас ёсць аккаўнт, наведайце стварыць праект старонку, націснуўшы "атрымаць пераклад" спасылку наверху старонкі і запоўніце гэту форму.

    Выберыце зыходны мова (мова тэкст ўжо ў), мэтавыя мовы (тое, што вы хочаце яго пераклад у), і прыкласці файл з тэкстам вы хочаце перавесці. (Калі ласка, глядзіце Падтрымліваюцца фарматы раздзел ніжэй для атрымання дадатковай інфармацыі аб прынятых фарматаў.) Калі ў вас ёсць асаблівыя патрабаванні, дадайце іх таксама.

    Націсніце Праглядзець для прагляду эскіза вашага праекта да таго, як ён створаны. Калі ўсё выглядае дакладна, націсніце Стварыць праект. Калі вам трэба нешта змяніць, націсніце Змяніць дэталі праекта.

    Вы можаце праглядзець усе праекты, якія вы адпраўлялі, націснуўшы на спасылку "Мае праекты" пад сваім імем у загалоўку.

  2. Якія фарматы файлаў вы прымаеце?

    Для вашай зручнасці, Акуна прымае шэраг фарматаў тэксту пры стварэнні новага праекта.

    У залежнасці ад вашых патрэбаў, вы можаце выбраць, які з наступных метадаў падыходзіць вам найлепей.

    .strings

    Вы можаце стварыць просты, спецыяльна адфарматаваны Strings файл як, напрыклад, у наступным прыкладзе. Гэта сістэма найбольш карысная для перакладу вэб-сайтаў, праграмнага забеспячэння і мабільных праграм.

    /* Comments will not be translated. */
    
    "VARIABLE_NAME" = "Hello";
    
    "VARIABLE_NAME_2" = "When using \"quotes\" in strings they should be escaped.";
    
    "VARIABLE_NAME_3" = "Multi-line strings 
    are okay, too.";

    Заўвага: Першае значэнне ў двукоссях трактуецца як зменнай і не перакладаюцца. Другое значэнне ў двукоссях трактуецца як тэкст для перакладу.

    Загрузіце прыклад demo.strings файла

    .xml

    Android XML фармат.

    Простую XML структуру, як у прыкладзе ніжэй, можна лёгка разабраць, перакласці, і аднавіць.

    <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
    <resources>
    	<string name="string_1">Hello</string>
    	<string name="string_2">Goodbye</string>
    	<string name="string_3">A full sentence with punctuation is okay, too.</string>
    	<string name="string_4">Special characters %s permissible.</string>
    </resources>

    Загрузіце прыклад demo.xml файла

    .rrc

    Фармат файла рэсурсаў для Blackberry

    LABEL_ONE#0="Hello";
    LABEL_TWO#0="Goodbye";
    LABEL_THREE#0="A full sentence with punctuation is okay, too.";
    LABEL_FOUR#0="Special characters %s and \"markup\" permissible.";

    Загрузіце прыклад demo.rrc файла

    .properties

    Java configuration file фармат.

    # Comments are not transkated.
    ! The exclamation mark can also mark text as comments.
    my.first_string		= Hello
    my.second_string	= Be sure to include whitespace before your string.
    # The key and element characters #, !, =, and : are written with a preceding backslash to ensure that they are properly loaded.
    string_with_special_characters = Visit http\://ackuna.com today\!
    # Spaces are allowed in keys if they are escaped properly.
    key\ with\ spaces = This is the value that could be looked up with the key "key with spaces".

    Загрузіце прыклад demo.properties файла

    .yml

    YAML (Ruby).

    ---
    label_1: "Hello"
    group_1:
        label_2: "Goodbye"
        label_3: "A full sentence with punctuation is okay, too."
    label_4: "Special characters %s and <b>markup</b> permissible."

    Загрузіце прыклад demo.yml файла

    .resw

    Windows 8 Лакалізацыя файла

    <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
    <root>
    	<!-- Comments and resheader data are not translated. -->
    	<resheader name="resmimetype">
    		<value>text/microsoft-resx</value>
    	</resheader>
    	<data name="yourLabelHere" xml:space="preserve">
    		<value>Your text string values will be translated.</value>
    	</data>
    </root>

    Спампаваць demo.resw прыклад файла

    .resx

    Файл рэсурсаў ASP.NET

    <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
    <root>
    	<!-- Comments and meta data will not be translated. -->
    	<xsd:schema id="root" xmlns="" xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" xmlns:msdata="urn:schemas-microsoft-com:xml-msdata">
    		<xsd:import namespace="http://www.w3.org/XML/1998/namespace" />
    		<xsd:element name="root" msdata:IsDataSet="true">
    			<xsd:complexType>
    				<xsd:choice maxOccurs="unbounded">
    					<xsd:element name="metadata">
    						<xsd:complexType>
    							<xsd:sequence>
    								<xsd:element name="value" type="xsd:string" minOccurs="0" />
    							</xsd:sequence>
    							<xsd:attribute name="name" use="required" type="xsd:string" />
    							<xsd:attribute ref="xml:space" />
    						</xsd:complexType>
    					</xsd:element>
    				</xsd:choice>
    			</xsd:complexType>
    		</xsd:element>
    	</xsd:schema>
    	<resheader name="foo">
    		<value>Header data will not be translated either.</value>
    	</resheader>
    	<data name="FirstString" xml:space="preserve">
    		<value>Only these two "data" strings will be translated.</value>
    	</data>
    	<data name="SecondString" xml:space="preserve">
    		<value>So this string will be translated, too!</value>
    	</data>
    </root>

    Загрузіце прыклад demo.resx файла

    .xls і .xlsx

    Ackuna можа прыняць спецыяльна адфарматаваныя табліцы ў абодвух .xls і .xlsx фарматах.

    Па прычыне таго, што Акуне патрэбны табліцы пэўнай структуры, каб належным чынам разабраць тэкст, мы стварылі падрабязную старонку дапамогі з табліцамі, каб дапамагчы карыстальнікам ствараць правільна адфарматаваныя файлы з табліцамі.

    .po

    Партатыўны аб'ект (GNU Gettext файл).

    Праекты загружана ў .po фармаце больш не ўтрымліваюць дадзеныя загалоўка, як перакладзенага тэксту.

    Акрамя таго, калі ў вас ужо ёсць пераклады, прадстаўленыя ў "msgstr" тэгі ў дакуменце, яны будуць аўтаматычна адпраўляцца за вычытку, каб ваш праект на Ackuna.

    Пры загрузцы запоўненую праект, дадзеныя загалоўка мэтавага мовы будзе абнаўляцца з правільным кодам мовы аўтаматычна.

    # Comments and header data will not be translated.
    
    msgid ""
    msgstr ""
    "POT-Creation-Date: 2014-12-31 12:00-0400\n"
    "PO-Revision-Date: 2015-01-01 12:00-0400\n"
    "Language: xx\n"
    "Last-Translator: Jane Doe <jane.doe@eample.com>\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
    
    msgid "Hello"
    msgstr ""
    
    msgid ""
    "A segment spanning multiple lines "
    "can be translated as well."
    msgstr ""
    
    msgid "Translations from pre-translated segments will be submitted, based on the language data set in the header."
    msgstr "Anslationstray omfray e-translatedpray egmentsay illway ebay ubmittedsay, asedbay onay ethay anguagelay ataday etsay inay ethay eaderhay."
    
    msgid "Special characters %s and \"other\" <b>markup</b> permissible."
    msgstr ""

    Загрузіце прыклад demo.po файла

    .xlf і .xliff

    XLIFF Міжплатформавы фармат файлаў для перакладу

    Праекты загружана ў фармаце XLIFF больш не ўтрымліваюць дадзеныя загалоўка, як перакладзенага тэксту.

    Акрамя таго, калі ў вас ужо ёсць пераклады, прадстаўленыя ў <мэта< тэгі ў дакуменце, яны будуць аўтаматычна адпраўляцца за вычытку, каб ваш праект на Ackuna. Каб аўтаматычна пазначыць любы з вашых арыгінальных перакладаў, як "прымаюцца" на Ackuna, проста ўсталюеце "ухвалены" прыпісаць да у адкрытым <мэты< пераклад тэгаў.

    Пры загрузцы запоўненую праект, дадзеныя загалоўка мэтавага мовы будзе абнаўляцца з правільным кодам мовы аўтаматычна.

    <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
    <xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2 xliff-core-1.2-transitional.xsd">
    	<file datatype="html" original="demo.ssi" source-language="en" target-language="es">
    		<body>
    			<trans-unit id="label_1" approved="no">
    				<source>Hello</source>
    				<target></target>
    			</trans-unit>
    			<trans-unit id="label_2" approved="no">
    				<source>Translations from pre-translated segments will be submitted.</source>
    				<target>Anslationstray omfray e-translatedpray egmentsay illway ebay ubmittedsay.</target>
    			</trans-unit>
    			<trans-unit id="label_3" approved="yes">
    				<source>Translations marked as "approved" will be automatically marked as "accepted" on Ackuna.</source>
    				<target>Anslationstray arkedmay asway "approvedway" illway ebay automaticallyway arkedmay asway "acceptedway" ybay Ackunaway.</target>
    			</trans-unit>
    			<trans-unit id="label_4" approved="no">
    				<source>Some "special" &lt;b&gt;characters&lt;/b&gt; are permitted.</source>
    				<target></target>
    			</trans-unit>
    		</body>
    	</file>
    </xliff>

    Загрузіце прыклад demo.xlf файла

    .pdf BETA

    Пераносны фармат дакумента

    Ackuna зараз падтрымлівае разбор тэксту з простых PDF-файлаў, правераную з PDF версіі 1.4 (і для тых, хто выкарыстоўвае Adobe, да PDF Library 5.0). Аналізатар будзе ігнараваць усё, што не разглядаецца, як тэкст у фармаце PDF.

    Любое спецыяльнае фарматаванне, у тым ліку стыль шрыфта, вага або колер; граніцы; рэнтабельнасць; ці малюнкі будуць выразаныя пры загрузцы файла.

    Калі скончыўся пераклад загружаны, ён будзе вернуты ў тэкставым фармаце PDF, з кожнай перакладзенай радкі ў асобны PDF "вочка" тэкставага кантэйнера. Малюнка, стылі і іншыя дадатковыя функцыі не будуць захаваны.

    Ackuna можа ўсё яшчэ быць у стане разабраць тэкст з больш прасунутых PDF-файлаў з некаторымі з гэтых функцый, аднак тэкст будзе вернуты вам у простым тэкставым фармаце, як гэта калісьці пераклад скончаны.

  3. Ці магу я выкарыстаць каментары і пазнакі ў маім зыходным дакуменце для кантэксту? Новы!

    Да! Ackuna цяпер можа адлюстроўваць пазнаку ці ідэнтыфікатар кожнага радка тэксту, разам з адпаведнымі каментарамі, прама з вашага зыходнага дакумента.

    Гэтыя дадзеныя аўтаматычна адлюстроўваюцца разам з арыгінальным тэкстам, калі перакладчыкі праглядаеце ваш праект, так што няма нічога лішняга, што трэба зрабіць, каб уключыць гэтую функцыю. Проста стварыць свой праект, як звычайна!

    Паглядзіце на малюнак, каб убачыць, як пазнакі зыходнага дакумента і каментары адлюстроўваюцца на Ackuna, а затым праверце табліцу ніжэй, каб убачыць, якія фарматы можна адлюстраваць гэтыя дадзеныя для.

    фармат файла Ярлыкі Каментары
    .po
    .properties
    .resw
    .resx
    .rrc
    .strings
    .xml
    .yml
    .xlf, .xliff
    .xls, .xlsx
    .pdf
    .doc, .docx

    Гэтая новая функцыя з'яўляецца эксперыментальнай, таму, калі ласка, адправіць водгук Ackuna пра тое, як гэтая функцыянальнасць працуе для Вас!

  4. Як дадаць кантэкст выявы ў маім праекце?

    Context Images

    Вы можаце дадаць прыклад фатаграфіі ў свой праект, каб дапамагчы перакладчыкам атрымаць лепшае ўяўленне аб тым, як тэкставыя радкі, якія будуць выкарыстоўвацца ў гатовым праекце.

    Гэта асабліва карысна для кароткіх або частковай перадруку тэкставых радкоў, якія маюць сэнс толькі як частка цэлага.

    Каб дадаць кантэкстныя малюнка, вы павінны ўвайсці ў сістэму і прагляду вашага праекта. Выберыце радок вы хочаце дадаць фатаграфію ў (на любой мове). Націсніце "Дадаць фота" Кнопка, а затым націсніце "Загрузіць файл" і абярыце фатаграфію, якую хочаце прадставіць. Націсніце "ОК" і фатаграфія будзе адлюстроўвацца ў правай частцы радка тэксту (фота будуць даступныя на старонцы перакладу для гэтага тэксту на любой мове).

    Пасля таго, як вы загрузілі фатаграфію, вы можаце паўторна выкарыстоўваць яго зноў на іншым тэкставай радкі, таксама. Проста націсніце "Дадаць фота" Kнопка на іншую радок і выберыце фатаграфію з поп-уверх, затым націсніце "ОК".

    Фатаграфіі могуць быць выдаленыя з тэкставых радкоў з той жа ўсплываючым меню, а, націснуўшы "X" у правым верхнім куце эскіза малюнка.

  5. Як прыняць пераклад (і ведаць, што ён правільны)?

    Пазначая пераклады як правільныя блакуе перакладзены тэкст такім чынам, што, калі вы загружаеце завершаны праект, вы можаце гарантаваць, што ўвесь тэкст у выкананым перакладзе той, што вы і хацелі. Калі вы не пазначыце пераклад сегмента вашага праекта правільным, мы будзем лічыць, што пераклад з самым высокім рэйтынгам з'яўляецца правільным і выкарыстоўваць яго.

    Вы можаце пазначаць правільнымі пераклады толькі тых праектаў, якія вы прадаставілі.

    Вы можаце адзначыць пераклад правільным, націснуўшы & Quot; Адзначыць гэты пераклад у якасці прынятага перакладу & Quot; спасылка пад тэкстам. Калі вы не верыце, тэкст з'яўляецца дакладным, нічога не рабіць; вы можаце чакаць лепшы варыянт перакладу, які будзе прадстаўлены.

    Таму што вы, хутчэй за ўсё, не ведаеце мову, на якую вы шукаеце пераклад, можа быць цяжка вызначыць, калі пераклад дакладны або не, перад тым, як прымаць яго правільным. Карыстайцеся рэпутацыяй і значкамі перакладчыка ў якасці індыкатара яго дакладнасці, і прымайце пад увагу каментарыі і водгукі, пакінутыя пад кожным перакладам іншымі перакладчыкамі. Перш чым прыняць пераклад тэксту, выкарыстоўвайце гэтыя фактары і вашыя асабістыя меркаванні.

    Вы можаце дадаць перакладчыкаў, якім вы давяраеце, як рэдактары для вашага праекта. Проста націсніце на кнопку "Налады" побач з любым праектам на старонцы Мае праекты і пракруціць ўніз да падзелу "Даданне рэдактараў" у ніжняй частцы старонкі. Пошук для любога перакладчыка і націсніце яго імя, каб дадаць іх у якасці рэдактара для гэтага праекта.

    Вы можаце таксама праглядзець ход усіх перакладаў для вашага прыкладання з першага погляду. На старонцы Мае праекты абярыце любую сіні значок мовы пад ваш праект для прагляду гэтай старонкі— тут вы можаце праглядзець бягучае вышэйшай галасаваў пераклад для кожнага радка і адзначце, як многія, як "прымаюцца" як хочаш.

    Націсніце прыняты значок галачкі побач з перакладам на unaccept яго.

  6. Ці магу я дадаць рэдактар ​​для майго праекта, каб забяспечыць мае пераклады з'яўляюцца правільнымі?

    Хочаце перакладчык праглядаць і рэдагаваць ўсе вашы пераклады? Дадайце імёны карыстальнікаў для давераных карыстальнікаў, і яны могуць рэдагаваць любы пераклад для вашага праекта, нават тыя, якія вы ўжо пазначаныя як "прынята".

    Проста націсніце на кнопку "Налады" побач з любым праектам на старонцы Мае праекты і пракруціць ўніз да падзелу "Даданне рэдактараў" у ніжняй частцы старонкі. Пошук для любога перакладчыка і націсніце яго імя, каб дадаць іх у якасці рэдактара для гэтага праекта.

    Рэдактары таксама могуць быць выдаленыя са старонкі Налады праекта. Проста націсніце яго імя пад Рэдактары падзелу Current неадкладна выдаліць іх.

    Рэдактары могуць рэдагаваць любы пераклад на ваш праект, нават пераклады вы ўжо пазначаныя як прынята, так што будзьце ўпэўненыя, што вы толькі дадаць перакладчыкаў, якім вы давяраеце, каб дапамагчы змяніць свой праект.

  7. Ці магу я абнавіць перагледжаны варыянт майго зыходнага файла?

    Калі тэкставыя радкі для вашага прыкладання змяніліся, так як вы ўпершыню стварылі свой праект на Ackuna, вы можаце загрузіць абноўленую версію файла са старонкі Edit Project. Вы можаце адкрыць гэтую старонку, націснуўшы "Edit" Кнопка са старонкі Мае праекты, звязанага з выпадальнага меню ў верхнім правым куце, калі ўвайшлі.

    Ваша перагледзець файл павінен быць той жа фармат і пашырэнне, як і зыходны файл. Пасля таго, як ваш файл будзе загружаны, можна праглядзець радкі яшчэ раз і зрабіць changeds неабходна і зніміце ўсе радкі, якія не патрабуюць перакладу *, калі неабходна, да падачы праекту.

    Пасля таго, як вы адправіце змены, ваш арыгінальны праект будзе часова адключана памылцы недаступны у той час як новыя радкі будуць загружаныя і аб'яднаны ў праект. Калі якія-небудзь пераклады, каментары, фатаграфіі, кантэкстныя або іншымі дадзеных знаходзяцца ў зыходным тэксце, які адпавядае новы тэкст, яны будуць звязаныя да вашых новых радкоў.

    Калі змены скончаны уяўляецца, ваш праект будзе адкрыты, і вы атрымаеце ліст даючы вам ведаць змена завершана.

    * Усе сегменты, прадстаўленыя ў XLS XLSX і праектаў павінны быць уключаны.

  8. Як загрузіць свой гатовы пераклад?

    Пасля таго, як вы стварылі новы праект, вы можаце праглядзець яго (разам з усімі вашымі мінулымі праектамі), націснуўшы ваша імя карыстальніка ў загалоўку і выбраўшы "Мае праекты" з выпадаючага меню.

    На старонцы вашых праектаў, вы можаце націснуць на Загрузіць побач з любым праектам, каб праглядзець завершаны праект.

    На старонцы агляду завершаных праектаў вы можаце праглядаць гатовы пераклад для кожнай выбранай мовы. Калі вы стварылі праект, загрузіўшы .xls або .strings файл, вы можаце націснуць кнопку Загрузіць файл пад кожным перакладам, каб атрымаць тэкст назад у тым фармаце, у якім вы яго прадаставілі.

    Вы не зможаце праглядзець гатовы пераклад, пакуль кожны сегмент ў вашым праекце не мае па меншай меры адзін пераклад, прадстаўлены (дапоўніць: .. Гэтая функцыя ў цяперашні час асуджаецца Вы можаце спампаваць ваш праект, не чакаючы апошняга сегмента перакладаецца)

  9. Як я магу павялічыць бачнасць майго праекта?

    Ваш праект можа атрымаць выгаду з дадатковага павышэння, каб павялічыць intrest ад нашага супольнасці перакладчыкаў, і Ackuna ўвёў некаторыя новыя функцыі, якія дапамогуць атрымаць ваш праект больш праглядаў:

    1. Адправіць па электроннай пошце паведамленні перакладчыкам: Ackuna мае тысячы добраахвотнікаў перакладчыкаў чакаюць, каб дапамагчы перавесці ваш праект. Каб паведаміць гэтыя перакладчыкаў па электроннай пошце Вашага праекта, мы бярэм невялікую плату за ўсё $0.99 на моўнай пары.
    2. Функцыя праекта на першай старонцы: Цяпер мы прапануем магчымасць адрозніваць ваш праект на першай старонцы Ackuna, пералічаных перад усімі іншымі праектамі! Гэта робіцца на першы прыйшоў, першы абслужыць—ваш праект будуць пералічаны ў першую чаргу на хатняй старонцы, але будзе паступова зрушыўшы таксама дадатковыя карыстальнікі плацяць, каб паказаць свае праекты. Кошт будзе паказаны на пярэдняй старонцы $1.99.

    Абодва гэтых новых функцый даступныя, калі вам стварыць новы праект. Проста абярыце любы варыянт пры праглядзе праекта— вось яно што! Вы можаце таксама выкарыстоўваць гэтыя функцыі пасля праекты былі створаны; ад "Мае праекты" старонка, калі ўвайшлі ў сістэму, садзейнічання Кнопка павінна быць бачная пасля ўсіх вашых актыўных праектаў. Проста націсніце на гэтую і абярыце опцыі з гэтай старонцы. Мы прымаем большасць крэдытных карт, а таксама PayPal.

    Акрамя таго, вы можаце выкарыстоўваць свой зароблены крэдыт на сайце, каб заплаціць за гэтых асаблівасцяў. Даведайцеся больш аб тым, што ў я магу зарабіць грошы з Ackuna раздзел? Вышэй. Калі ў вас ёсць якія-небудзь даступны крэдыт на файл, проста адзначце кнопку "Ужыць мой $x.xx крэдыт на гэтую суму" сцяжок у раздзеле рахункаў праекта Стварэнне або заахвочваць старонках праекта. Каб выкарыстаць гэты крэдыт, вы ўсё роўна павінны дзеючую крэдытную карту на файле, або варыянт "PayPal" не ўстаноўлены, але вы не будзеце плаціць, калі сума крэдыту ў вашым рахунку не не пакрывае ўсю суму.

    Акрамя таго, аднойчы ўжо створана ваш праект, Ackuna прапануе шэраг простых метадаў для абмену спасылкі і інфармацыю аб вашым праекце па электроннай пошце і сацыяльных медыя. Проста ўвайдзіце і праглядаць Мае праекты старонку ў Вашым профілі (націснуць імя карыстальніка ў правым верхнім куце); з гэтай старонкі, Вы знойдзеце кнопку "прасоўвання" побач з кожнай з вашых няскончаных праектаў. Націсніце яе, і вы знойдзеце шэраг простых спосабаў, каб падзяліцца сваімі праект па электроннай пошце, Facebook, Twitter, Google Plus, і многае іншае.

  10. Як я магу атрымаць больш хуткія вынікі?

    У дадатак да выкарыстоўваючы некаторыя з варыянтаў прасоўвання вышэй, мы таксама прапануюць функцыю папярэдняга перавесці сегменты вашага праекта з дапамогай Google Translate.

    Хоць якасць машыннага перакладу не так высокі, як уяўляецца чалавека перакладчыкаў, выкарыстоўваючы гэтую опцыю можна паскорыць гэты працэс, папярэдне пераводзячы ўвесь тэкст з Google Translate. Перакладчыкі будуць мець машынны пераклад як плацдарма і можа карэктаваць іх, а не перакладаць усю радок з нуля!.

    Заўвага: Як асаблівасць эканоміі, машынныя пераклады будуць прадстаўлены толькі для любога сегмента, які не мае прыняты пераклад або пераклад здабываецца з памяці перакладаў. Акрамя таго, любы пераклад з Google Translate, які ідэнтычны адной прадстаўленай іншым карыстальнікам ня будзе прадстаўлены.

    Гэтая опцыя даступная на старонцы папярэдняга прагляду, калі першы стварэнні праекта, а таксама даступны для кваліфікаваных праектаў з старонцы Мой праектаў і — проста паглядзіце на спасылку "Папярэдне Перавесці".

Перакладчыкі

  1. Як адправіць пераклад?

    Калі вы хочаце дадаць пераклад да тэксту іншага карыстальніка, перайдзіце да прагляду праекта, знайдзіце сегмент, які вы хочаце перакласці, і націсніце кнопку мовы, на якую вы хочаце перакласці. (Мовы, якія ўжо маюць прыняты пераклад да ўсіх дадзеных сегментаў, будуць маць сімвал побач з імі).

    На старонцы сегмента праглядзіце другія пераклады. Калі іншы перакладчык прадставіў дакладны пераклад, проста прагаласуйце за яго. І гэта ўсё! Калі іншы перакладчык падаў амаль дакладны пераклад, дадайце каментар і скажыце яму, як ён можа палепшыць свой адказ. Калі дакладных перакладаў не дадана, знайдзіце ў ніжняй частцы старонкі раздзел "Дадаць пераклад" (вы павінны ўвайсці ў сістэму). Увядзіце ваш пераклад і націсніце Перакласці .

  2. Як дадаць каментар?

    Калі перакладчык дадаў амаль дакладны пераклад, і вы хацелі б пакінуць водгук для яго, або, калі вам трэба тлумачэнне патрабаванняў праекта, вы можаце дадаць каментар да сегментаў і перакладаў праекта.

    У адпаведным раздзеле, націсніце "Дадаць каментар" і запоўніце форму, каб адправіць ваш каментар.

  3. Ці магу я атрымліваць паведамленні, калі дадаюцца новыя праекты?

    Калі вы хочаце атрымліваць паведамленні па электроннай пошце кожны раз, калі дадаецца новы праект, які вы можаце дапамагчы перакласці, першае, што вам трэба зрабіць - гэта выбраць, якія мовы вы ведаеце.

    Перайдзіце да старонка настроек аккаўнта і пракруціце ўніз. Прайдзіце праз увесь спіс і абярыце кожную мову, на якой вы свабодна размаўляеце.

    Далей, пад моўнымі опцыямі, ёсць сцяжок "Атрымліваць паведамленні пра новыя праекты па электроннай пошце." Адзначце гэты сцяжок і націсніце Рэдагаваць мой аккаўнт, каб захаваць змены.

    Цяпер, калі ствараецца праект, які адпавядае па меншай меры двум мовам, на якіх вы размаўляеце, вы атрымаеце паведамленне па электроннай пошце з запрашэннем дапамагчы перакласці яго.

  4. Як я магу спыніць атрыманне паведамленняў пра новыя праекты?

    Калі вы больш не жадаеце атрымліваць паведамленні пра новыя праекты па электроннай пошце, перайдзіце да старонка настроек аккаўнта і пракруціце ўніз. Знайдзіце сцяжок "Атрымліваць паведамленні пра новыя праекты па электроннай пошце " і зніміце яго. Націсніце кнопку Рэдагаваць мой аккаўнт, каб захаваць змены.

    Цяпер вы больш не будзеце атрымліваць паведамленні, калі ствараюцца новыя праекты, адпавядаючыя вашым мовам.

  5. Вы плаціце за пераклад?

    Перакладчыкі, якія маюць рэпутацыю 1000 або вышэй будзе зарабляць прафесійны знак, якая дае ім права працаваць прыватныя праекты і аплачваюцца за іх працу!

    Калі вы сустрэнеце кваліфікацыі і атрымалі апавяшчэнне, што вы маеце права працаваць на прыватных праектаў, для таго, каб працаваць над гэтымі праектамі і зарабляць грошы, нам трэба будзе мець некаторую дадатковую інфармацыю аб файле. На старонка настроек, неабходна праверыць "я хачу, каб перавесці платныя праекты" поле ў ніжняй частцы старонкі. Пасля таго, як абраны, Налады аплаты форма павінна з'явіцца ніжэй. Выберыце патрэбны спосаб аплаты * і ўвядзіце дадатковую інфармацыю ў поле ніжэй.

    Пасля таго, як мы гэтую інфармацыю ў файле, вы атрымаеце апавяшчэння аб новых прыватных праектаў, калі яны даступныя, і кожны раз распрацоўшчык ўяўляе аплату, мы зможам перадаць яе да таго, што аплатны конт у нас на файл для вас!

    * Ackuna ў цяперашні час прымае толькі PayPal ў якасці спосабу аплаты для перакладчыкаў.

  6. Як я магу адсочваць свой прагрэс у якасці перакладчыка?

    У дадатак да адсочвання вашай рэпутацыі на сайце, вы можаце праглядаць зваротнай сувязі (у выглядзе уверх і downvotes на вашых перакладаў) на старонцы Мой канал пры ўваходзе ў.

Транскрыпцыя

  1. Які від паслуг транскрыпцыі вы дае?

    Мы транскрыбаваць аўдыё і відэа файлаў. Мы транскрыбаваць любы матэрыял, які можа быць расшыфраваныя.

    Тым не менш, проста каб даць вам прадстаўленне, вось некалькі тыпаў транскрыпцыі паслуг, прапанаваных намі:

  2. Калі я не ў стане загрузіць файлы з-за якой-небудзь прычыне праз вэб-сайт, ці ёсць іншы спосаб для мяне, каб адправіць файлы для вас?

    Так. Калі вы не ў стане загрузіць файлы з-за нейкіх прычынах, калі ласка, звяжыцеся з намі 800-790-3680 або info@ackuna.com і мы вышлем вам альтэрнатыўныя метады загрузкі.

  3. Ці змагу я атрымаць пацверджанне аб маім замове?

    Вы атрымаеце пацвярджэнне ад нас для вашага замовы на працягу 24 гадзін з моманту размяшчэння яго. Гэта будзе пазначыць нумар замовы, а таксама дату, што вы можаце чакаць, што вашыя стэнаграмы на аснове вашага абранага пакета.

  4. Я буду інфармаваць, калі ёсць якія-небудзь праблемы з файламі?

    Мы паведамім вам, калі ёсць якія-небудзь праблемы з загрузкай файлаў ці аўдыё якасць і г.д.

  5. Ці прымаеце вы фізічныя стужкі, кампакт-дыскі, DVD-дыскі з файлаў?

    Не, мы прымаем толькі лічбавыя файлы ў дадзены момант часу, калі ласка, загрузіце праз наш сайт.

  6. Які фармат або тып аўдыё або відэа файлаў вы прымаеце?

    У цяперашні час мы прымаем AIF, AIFF, AMR, AVI, DSS, DVD, DVF, FLV, M4A, MOV, MP2, MP3, MP4, MPEG, MPG, MSV, QTFF, RM, WAV, WMV i VOB.

    Калі ласка, звяжыцеся з намі, калі вы выявіце, што ваш фармат файла не згадваецца ў прыведзеным вышэй спісе, і мы вышлем вам альбо, як пераўтварыць у прыдатны фармат або альтэрнатыўных метадаў загрузкі.

  7. Што маецца на ўвазе пад складанай аўдыё-якасць?

    Характарыстыкі складанай гукавы файл ўключае фонавы шум, перашкоды на запісах, больш чым у тры калонкі з ідэнтыфікацыяй кожнага дынаміка час, неабходныя, шмат галасавой перакрыцця, шмат тэхнічнага жаргону, звязаныя шырокія даследаванні, слабыя аўдыёзапісаў, моцныя акцэнты, неродные англійскай мовы , вельмі хутка гаворкі. Калі ў вас ёсць адзін або больш з іх прысутнічае ў вашай аўдыё, ён амаль гарантавана будзе цяжка аўдыё. Складаныя аўдыё файлы могуць быць расшыфраваныя, але гэта займае двайную або больш намаганняў і часу, каб расшыфраваць іх.

  8. Што такое час штамп або паслуг часовага кода?

    Калі вы запытваеце пазнака часу / часу абслугоўвання кода на стэнаграме, мы будзем ўстаўляць бачныя пазнакі ў стэнаграме ў пачатку аўдыё і прыкладна кожны 1 хвіліну пасля гэтага.

  9. Ёсць дадатковая плата для ўстаўкі адзнакі часу / часовай код у пратаколе?

    Так, мы спаганяць дадатковую $0.25 за хвіліну аўдыё / відэа для ўстаўкі адзнакі часу / часовай код у стэнаграме.

  10. Што аптовы заказ?

    Любы заказ больш чым 30 гадзін аўдыё / відэа разглядаецца як навального замовы. Дастаўка транскрыптаў для аптовых заказаў будзе больш, чым звычайны заказ. Калі ласка, звяжыцеся з намі, калі ў вас ёсць аптовы заказ, і мы можам выпрацаваць дэталі сваю чаргу вакол часу.

  11. Вы прапануеце зніжкі на аптовыя закупкі?

    Так. Калі ў вас ёсць рэгулярныя вебинары і падкасты, напрыклад, або калі ў вас ёсць аб'ёмную колькасць файлаў, якія павінны транскрыбаваць на адным дыханні, мы можам дамовіцца аб зніжанай цане. Напішыце нам званок ці ліст, каб абмеркаваць.

  12. Ці магу я мець доступ да маіх транскрыптаў на больш позні тэрмін, калі я так жадаю?

    Так, вы можаце мець доступ да вашых транскрыптаў для практычна неабмежаванага часу па запыце па электроннай пошце.

  13. Вы прапусціць рэкламу ў падкасьце?

    Так. Наша стандартная палітыка ў тым, што ўсе рэкламныя паўзы, музыка і г.д. з аўдыё ня будзе перапісана.

  14. Мой Аўдыё / Відэа ў фармаце, які не падтрымліваецца Ackuna? Ці можаце вы дапамагчы ў пераўтварэнні?

    Так, мы можам дапамагчы вам з перакладам. Калі ласка, звяжыцеся з намі з дэталямі вашай аўдыё / відэа, і мы вышлем вам, як да таго, што можа быць зроблена.

  15. Ёсць абмежаванне на памер файла для загрузкі на Ackuna?

    Так, калі ласка, звярніце ўвагу, што Ackuna мае абмежаванне на памер файла 1 Гб. Калі вашы файлы маюць большы памер, вы можаце ўвесці URL, каб паказаць нам на вэб-адрас. Або, не саромейцеся звяртацца да нас, і мы вышлем вам, як вы можаце адправіць нам вашыя файлы, выкарыстоўваючы альтэрнатыўныя рэжымы.

  16. Вы прапануеце бясплатную пробную версію?

    Не, мы не прапануем бясплатную пробную версію на дадзены момант. Хоць вы можаце зрабіць мінімальны заказ ад 1-хвіліннага транскрыпцыі і паглядзець, як вам падабаецца яго якасць.

  17. Ёсць мінімальная працягласць гуку, каб быць пустым лічыцца мёртвым прасторай?

    Так, вы можаце разгледзець аўдыё працягласць быць мёртвае прастору толькі тады, калі ён працуе на працягу мінімум адной хвіліны ці больш бесперапынна.

  18. Чаму хутка дыктоўка лічыцца цяжкім?

    Час, затрачаны на транскрыбаваць аўдыё залежыць ад колькасці слоў, набраных. Час, затрачаны на тып з дыктоўкі / аўдыё, які мае вельмі хуткі дынамік / калонкі на яго будзе значна больш, чым у сярэднім.

  19. Вы б ацанілі, як аўдыё цяжка, калі спікер / дынамікаў з'яўляецца / з'яўляюцца вельмі хутка?

    Так, аўдыё, дзе дынаміка / дынамікаў з'яўляецца / з'яўляюцца вельмі хутка будзе ацэнены як складанай аўдыё.

  20. Ёсць замежныя акцэнты або некалькі груп акустычных праблема?

    Не на ўсіх, але мы бярэм трохі больш за гэтых тыпаў стэнаграмы. Адпраўляючы нам ўзор аўдыё або відэа, мы можам даць вам дакладную каштарыс для вашага праекта.

  21. Што пра ваганняў, паўтораў і фонавага шуму?

    Калі вам патрабуецца, мы можам "ачысціць" мова гучнагаварыцеляў выправіць граматычныя памылкі, выдаліць або ваганні паўтораў або празмернага такія фразы, як "права", "вы ведаеце?" І "як". Акрамя таго, там, дзе яны маглі б быць важным, мы можам даць даслоўную запіс у тым ліку ўсе ваганні, пэўныя эмоцыі і гэтак далей.

  22. Ёсць дадатковая плата за складанай аўдыё?

    Так, мы спаганяць дадатковую плату за хвіліну аўдыё / відэа, якія трапляюць пад катэгорыю складанай аўдыё. Зборы ацэньваюцца ў залежнасці ад узроўню складанасці.

  23. Як я магу атрымаць лепшы гук запісу можна?

    Вы можаце дапамагчы нам забяспечыць вас з даступным, дакладных стэнаграм, даслаўшы нам выразныя аўдыёзапісаў. Вось некаторыя з найбольш важных пунктаў:

    • Запішыце гук у ціхім месцы. Фонавая музыка, срэбра, вулічны шум, кандыцыянеры, маразільныя камеры і можа зрабіць транскрыпцыю больш складаным.
    • Выкарыстоўвайце знешні мікрафон, каб захапіць галасы больш выразна.
    • Калі гэта магчыма, калі ў вас ёсць некалькі людзей, якія будуць размаўляць у аўдыё, у іх прадставіцца па імені.
  24. Ёсць дадатковая плата для некалькіх калонак?

    Любы аўдыё / відэа, якое мае больш чым у тры калонкі, лічыцца цяжкім і, такім чынам, мы спаганяць дадатковую плату за хвіліну аўдыё / відэа. Тым не менш, мы не бярэм дадатковую суму, калі вы не патрабуюць ідэнтыфікацыі дынамікаў на індывідуальнай аснове.

  25. Як вы вызначаеце калонкі?

    Мы атаясамляе гучнагаварыцелі, як інтэрв'юера, інтэрв'юяванага, мужчынскі, жаночай дынамік гучнагаварыцеля і г.д. з нумароў, занесеных у адрозненне, калі ёсць больш, чым адзін падобны дынамік. Калі вам патрабуецца якой-небудзь канкрэтнай метад ідэнтыфікацыі, вы можаце адправіць нам інфармацыю і мы будзем ўключаць іх у пратаколе.

  26. Мой заказ мае памылкі. Як я магу выправіць гэта хутка?

    Мы вышлем Вам стэнаграмы ў фармаце Microsoft Word, так што вы можаце зрабіць хуткія змены самастойна. Калі вам трэба шырокія змены (якія звычайна не бывае), калі ласка, звяжыцеся з намі.

  27. Якія спосабы аплаты вы прымаеце?

    Наша аплатны шлюз інтэграваны з PayPal. Вы можаце зрабіць вашу кампенсацыю з дапамогай крэдытнай карты, дэбетавай карты або рахункі PayPal.

  28. Вы прапануеце паслугі па факце, таксама?

    Так, мы прапануем паслугі па факце, таксама. Калі ласка, звяжыцеся з намі, каб атрымаць больш падрабязную інфармацыю пра гэта.

  29. Калі аплата будзе з-за?

    Наш сэрвіс прадаплочаных. Такім чынам, аплата павінны быць зробленыя падчас размяшчэння замовы.

  30. Любая разгарнуцца ўключаюць выхадныя і святочныя дні?

    Няма, разгарнуцца не ўключае выхадныя і святочныя дні; гэта лічыцца ў рабочых днях.

  31. Як вы дастаўляе стэнаграмы?

    Выкананыя стэнаграмы рассылаюцца па электроннай пошце.

  32. У якіх фарматах пастаўляюцца гатовыя стэнаграмы?

    Стэнаграма пастаўляецца ў якасці дакумента MS Word па змаўчанні. Тым не менш, калі вам патрабуецца, мы маглі б паставіць іх у адным з наступных фарматаў, а менавіта, TXT, HTML, DOC, PDF або RTF. Аднак, гэта павінны быць вызначаны вамі па электроннай пошце ці ў каментары і запыты секцыі ў момант размяшчэння замовы.

  33. Што ўплывае на паварот?

    Нават калі ваш аўдыё адказвае нашым мінімальным стандартам якасці, аўдыё з цяжкімі акцэнтамі, фонавага шуму і / ці высокай смутнай або тэхнічнага ўтрымання можа заняць больш часу, каб запісаць і рэдагаваць.

  34. Вы б прадставіць падпісанае W9 формы?

    Так, мы можам даць падпісаныя W9 формы.

  35. Вы Зарэгістравацца Non Пагадненне Раскрыццё або юрыдычная кантракт?

    Так, мы робім падпісаць пагаднення аб невыдаванні з людзьмі, якія просяць яго. У нас ёсць рэгулярныя невыдаванні / пагадненне аб прыватнасці. Па запыце мы вышлем вам таго ж. Калі гэта адказвае з вашага адабрэння, мы вышлем Вам падпісанае і адсканаваную копію ж па электроннай пошце.

  36. Вы сертыфікаваць стэнаграмы?

    Не, мы не сертыфікаваць стэнаграмы.

  37. Што пра супрацоўнікаў Ackuna? Як вы гарантаваць канфідэнцыяльнасць?

    Усе супрацоўнікі Ackuna звязаны невыдаванні / пагадненне аб прыватнасці, каб дапамагчы абараніць прыватнасць кліентаў. Кампанія таксама падпісвае пагадненне аб невыдаванні з кліентам, калі патрабуецца.

  38. Можа быць шукалі мае стэнаграмы?

    Стэнаграмы абаронены пошукавая сістэма і не падвяргаецца паўзе любой пошукавай сістэме.

  39. Вы запісаць на іншых мовах, акрамя ангельскай?

    Так. Мы транскрыбаваць або ад каля 90 мовах! Звяжыцеся з намі для атрымання каштарысу. Плата можа вар'іравацца ў залежнасці ад мовы.

  40. Дзе знаходзяцца вашы Transcriptionists?

    Нашы англійская Transcriptionists заснаваныя ў Злучаных Штатах і з'яўляюцца носьбітамі англійскай мовы.

    У нас ёсць Transcriptionists за межамі Злучаных Штатаў, каб расшыфраваць у / з іншых моў, акрамя ангельскай.

  41. Вы прапануеце спадарожныя паслугі?

    Так. Наша матчына кампанія прапануе Пераклад Воблака усіх відаў паслуг перакладу і лакалізацыі:

    • Пераклад дакументаў
    • Пераклад вэб-сайтаў
    • Лакалізацыя праграмнага забеспячэння
    • Пераклад Відэагульні
    • І многае іншае!
    • Мы падтрымліваем больш за 90 моў.

    Акрамя таго, мы можам канвертаваць аўдыё ці відэа файлы ў раздатачных, ілюстраваныя брашуры, інфармацыйныя бюлетэні і г.д. Проста дайце нам ведаць, што вы зацікаўлены ў.

Зваротная сувязь