Як перавесці сайты на Ackuna

Інтэрнэт фантастычны інструмент для перадачы ідэй, распрацовак акцый і патэнцыйна мільёны людзей, якія, без інтэрнэту, было б немагчыма. У той час як Інтэрнэт нясе адказнасці за чаго свет разам, пры гэтым ён падкрэсліў неабходнасць шматмоўнага кантэнту. На самай справе, ён хутка становіцца нормай для вэб-сайтаў павінны быць даступныя на некалькіх мовах.

Як Ackuna можа дапамагчы

Традыцыйна, пераклад вэб-сайт можа быць адымае шмат часу і дарагім працэсам. Тым не менш, з дапамогай краудсорсинга, каб Ackuna ваш сайт павінен перакладу, вы можаце атрымаць па-майстэрску перакладзены кантэнт з нашага басейна родных размаўлялых перакладчыкаў, размешчаных па ўсім свеце, БЯСПЛАТНА.

Да загрузкі ў Ackuna…

Для людзей, знаёмых з перакладам сайта, давайце спачатку паглядзім на тое, што патрабуецца для перакладу вэб-сайтаў, і тое, што рэчы, якія вы павінны разгледзець да пачатку працэсу перакладу з Ackuna.

Дамен і хостынг

Ёсць некалькі даменаў і хостынг варыянтаў, вы можаце выбраць з, каб правесці свой нядаўна перакладзены сайт, калі ён будзе скончаны. Некаторыя варыянты прасцей, чым іншыя, каб усталяваць, але не можа быць лепшым рашэннем у доўгатэрміновай перспектыве, так што выбірайце у ​​залежнасці ад колькасці намаганняў вы гатовыя ўкласці ў стварэнне вэб-сайта.

  • Каталог: Таксама згадваецца як "тэчка", гэта асноўная структура сайта, а, як большасць вэб-сайты створаны першапачаткова. Прыклад старонкі http://www.ackuna.com паказвае на адсутнасць каталогі і http://www.ackuna.com/espanol гэта ж сайт з каталогам называецца "espanol".
    • Перавага: Самы просты варыянт, так як усе, што вам трэба зрабіць, гэта стварыць новую тэчку для файлаў, перакладзеных і загрузіць яго на свой вэб-сайт.
    • Недахоп: Найменш эфектыўным варыянтам з пункту гледжання пошукавай аптымізацыі (SEO).
  • Новы дамен: Калі вы хочаце зусім новы вэб-сайт, прысвечаны мове перакладу, вы можаце проста выбраць для пакупкі новага дамена. У некаторых выпадках, гэта можа быць найлепшым рашэннем, так як многія пошукавыя сістэмы большы ўпор на даменных пашырэньні пры вызначэнні выніку рэйтынгу, і пошукавыя сістэмы некаторых краін могуць нават запатрабаваць роднай пашырэнне для таго, каб адлюстроўвацца. У Кітаі, напрыклад, даменнае імя з ".cn" пашырэнне патрабуе іх прэм'ер пошукавіка Baidu ,.
    • Перавага: Новы дамен дае вам магчымасць выбраць пашырэнне, якое будзе выклікаць лепшы вынік пошуку рэйтынгу можна, як у ЗША і на радзіме свайго мове перакладу.
    • Недахоп: Патрабуецца вам набыць новы дамен і прайсці праз працэс устаноўкі яго на вашай ўліковага запісу хостынгу.
  • Суб-дамен: Суб-дамен знаходзіцца "пад" асноўны даменнага імя. Напрыклад,http://www.ackuna.com будзе асноўным імя, і http://www.espanol.ackuna.com стане суб-дамен з дапамогай "espanol".
    • Перавага: Амаль так выгадная, як новы дамен, як вы можаце выкарыстоўваць два ліст абрэвіятуру краіны вывучаемай мовы ці сам назву мовы для таго, каб дапамагчы з SEO. Акрамя таго, суб-дамены могуць быць размешчаныя асобна ад асноўнага дамена, і ў залежнасці ад узроўню SEO вы спрабуеце дасягнуць, могуць быць размешчаныя на канкрэтных краінах IP-адрасоў.
    • Недахоп: Патрабуецца трохі больш працы, чым стварэнне новага каталога, і не можа быць, як SEO Friendly ў новым дамене. У цэлым, гэта было б лепшым варыянтам, калі вы хочаце адносна просты ўстаноўкі, захоўваючы SEO.
  • Праглядзіце код

    Да падрыхтоўкі сайта для перакладу лепш праверыць ваш код і прывесці ў парадак любыя памылкі, якія могуць прысутнічаць. Калі вы перакладаеце свой вэб-сайт, вы на самой справе дублявання яго змесціва ў іншых мовах. Такім чынам, любы памылкі ў вас у зыходныя файлы будуць дублявацца на іншых мовах, і праблемы, якія не могуць паверхні ў англійскай мове можа паверхні, калі браўзэр спрабуе паказаць іншыя мовы.

    Вы можаце выкарыстаць HTML сінтаксіс шашкі, такія як тыя ніжэй, каб дапамагчы праверыць на наяўнасць памылак, якія могуць прысутнічаць:

    Калі ваш сайт мае сур'ёзныя структурныя праблемы, настойліва рэкамендуецца, каб выправіць іх да лакалізацыі файлаў.

    Малюнкі з тэкстам

    Выявы, тэкст у іх, па сваёй прыродзе, не можа быць вынятая і пераклад з тэкст з'яўляецца часткай малюнка і ня рэдагуецца. Гэтыя віды файлаў ўключаюць у сябе ўсе графічныя файлы (.jpeg, .png, .gif, і г.д.), флэш-файлы, Adobe PDF, і г.д.

    Калі вам патрабуецца тэкст у гэтых файлах малюнкаў для перакладу, вам давядзецца выкарыстоўваць праграму настольнай выдавецкай (DTP), напрыклад, Photoshop або Illustrator, каб замяніць тэкст з перакладзенай версіі, і захаваць новы малюнак. Толькі пераканайцеся, што паўторна спасылку на новы малюнак у перакладзеным версіі сайта.

    * Звярніце ўвагу: Калі малюнкі, якія выкарыстоўваюцца на вашым сайце ў цяперашні час не могуць быць лёгка адрэдагаваныя, вам прыйдзецца вярнуцца да першакрыніцы файлаў, якія выкарыстоўваюцца для стварэння малюнка для рэдагавання тэксту.

    Альтэрнатыўны тэкст

    Пры перакладзе / рэдагаванні малюнка з'яўляецца асобнай задачай сам па сабе, вы ўсё роўна можаце мець тэгі малюнка пераведзены ў тым ліку ALT атрыбуты для кожнага малюнка. Альтэрнатыўны тэкст гэта тое, што пошукавыя сістэмы прачытаць, каб даведацца, што малюнак, і таксама, як правіла, адлюстроўваецца ў браўзэры пры навядзенні курсора на малюнак. Ackuna змогуць аўтаматычна здабываць любыя ALT тэксты і перакладаць іх.

    Падрыхтоўка файлаў для Ackuna

    Зараз, калі вы запланавалі на хостынг для вашага сайта перакладзены, разгледзелі код, і створаныя тэгі малюнкаў (калі патрабуецца), вы гатовыя, каб падрыхтаваць файлы для загрузкі ў Ackuna для перакладу.

    Для перакладу вэб-сайта, Ackuna прымае альбо Excel (.xls і .xlsx / або файлы) або GNU Gettext Portable Object (.po) файлы. (Клікніце сюды для больш падрабязнай інфармацыі аб падтрымоўваных фарматах) Такім чынам, перш чым вы можаце загружаць свае файлы сайта, вам давядзецца канвертаваць іх у адным з гэтых фарматаў.

    Excel (.xls, .xlsx)

    Для таго, каб разабраць тэкст належным чынам, Ackuna мае патрэбу ў тэкст, які вы б месца ў табліцах павінен быць адфарматаваны адмысловым чынам. Для атрымання падрабязных інструкцый пра тое, як фарматаваць табліцы належным чынам, калі ласка, праглядзіце наш навучальны старонку, Выкарыстанне электронных табліц з Акунай)

    GNU Gettext файлаў Партатыўны аб'ектаў

    Калі вы выкарыстоўваеце партатыўны аб'ект (ПА) файлы ў цяперашні час, вы можаце загрузіць свае файлы .po непасрэдна Ackuna і сайт будзе атрымаць тэкст аўтаматычна перакладу. Пасля таго, як пераклад будзе завершаны, тэкст будзе ўстаўлены назад у файл .po для загрузкі. Калі вам патрабуецца простае праграму ПА рэдагавання, мы рэкамендуем загрузіць бясплатна выкарыстоўваць Poedit Праграмнае забеспячэнне.

    Загрузка файлаў на Ackuna

    Калі ў вас ёсць правільна адфарматаваны файлы сайта (у любым Excel або .po фарматаў), вы гатовыя, каб пачаць выкарыстоўваць Ackuna.

    Калі вы гэтага не зрабілі, першым крокам з'яўляецца стварэнне ўліковага запісу. Выконвайце інструкцыі, і вы будзеце ўсё ў парадку. Калі ў вас ёсць уліковы запіс, увайдзіце на сайт.

    З Ackuna, у вас ёсць выбар атрымліваць файлы пераведзены ў 1 з 2 розных метадаў:

    • Crowdsourced Пераклад (бясплатна) – Ваш праект будзе разглядацца публічна Ackuna і перакладзены шматлікіх карыстальнікаў на сайце. Гэтая опцыя з'яўляецца бясплатным.
    • Прафесійны метад перакладу (платнага) â€" Ваш праект будзе адпраўлены ў прыватным парадку індывідуальнага прафесійнага перакладчыка для завяршэння. Гэтая опцыя аплачваецца
      • Калі ласка, перайдзіце па спасылцы вышэй для які метад выбраць для атрымання далейшых інструкцый па завяршэнні працэсу перакладу для вашага сайта.

Зваротная сувязь